ข้อความภาษาอังกฤษของเกรซกระทรวงจัดทำโดย George Robert Crow
ข้อความที่ใช้สำหรับคัมภีร์ไบเบิลนี้ไม่ใช่การแปลใหม่ แต่การแก้ไขเวอร์ชันที่ได้รับอนุญาตซึ่งรู้จักกันดีในชื่อ King James Version (ต่อจากนี้เรียกว่า KJV) ตีพิมพ์ครั้งแรกในปี 1611 เราได้ทำการแก้ไขครั้งนี้โดยอ้างอิงอย่างต่อเนื่อง
เราตระหนักดีว่าคริสเตียนบางคนที่เป็นคู่รักของ KJV จะไม่ต้อนรับการเปลี่ยนแปลงใด ๆ ที่เกิดขึ้น พวกเขาอาจยืนยันว่าไม่มีประเด็นใดที่จะเปลี่ยนเวอร์ชันที่พระเจ้าได้รับพรอย่างมากและคริสเตียนที่พูดภาษาอังกฤษจำนวนมากได้ใช้มานานหลายศตวรรษ หลายคนที่คิดว่าแบบนี้อาจไม่ทราบว่านักแปลดั้งเดิมของ KJV ใช้ประโยชน์จากการแปลก่อนหน้านี้และ KJV ได้รับการแก้ไขแล้วหลายครั้งแล้ว โดยทั่วไปแล้วรุ่นที่มีให้สำหรับคริสเตียนเป็นเวลาหลายปีในขณะนี้ยังไม่ได้เป็นเวอร์ชั่นดั้งเดิมที่เสร็จสมบูรณ์ในปี 1611 แต่การแก้ไขที่เกิดขึ้นในปี 1769 ผู้ผลิตฉบับปี 1967 ของ Scofield อ้างอิงพระคัมภีร์ได้ทำการแก้ไข KJV ในขณะที่พวกเขาแจ้งให้เราทราบ คนอื่น ๆ ก็ผลิตการแก้ไขของตัวเอง - ตัวอย่างเช่น King James Bible คนใหม่
การแก้ไขที่เราทำไม่ควรสับสนกับสิ่งเหล่านี้ อย่างไรก็ตามจุดประสงค์ของเรานั้นเหมือนกับนักแปลดั้งเดิมของ KJV และของผู้ที่ได้ทำการแก้ไข KJV ที่เป็นประโยชน์ตั้งแต่นั้นมา เราต้องการให้เวอร์ชันที่แม่นยำมากด้วยภาษาที่ชัดเจนและเข้าใจได้สำหรับทุกคนที่อ่านพระคัมภีร์ เมื่อพระเจ้าทรงให้พระวจนะของเขากับคนที่เขียนลงไปเขาก็ให้มันในรูปแบบของการพูดและภาษาที่ผู้คนมักใช้ในเวลานั้นเพราะเขาต้องการให้การเปิดเผยของเขาสามารถเข้าใจได้ง่ายกับผู้คน เราพยายามทำตามตัวอย่างของเขา
มันควรจะชัดเจนสำหรับทุกคนที่ศึกษา KJV ว่าคำและการแสดงออกบางอย่างไม่เข้าใจอีกต่อไปและบางคนก็เปลี่ยนความหมายของพวกเขาโดยสิ้นเชิง
นี่คือรายการคำทั้งหมดใน KJV ดั้งเดิมที่ผู้อ่านปัจจุบัน _day อาจไม่ทราบความหมายของ คำเหล่านี้จำนวนหนึ่งไม่ได้อยู่ในพจนานุกรมสมัยใหม่ บางทีผู้อ่านธรรมดาอาจเดาความหมายของพวกเขาบางคนโดยบริบทที่พวกเขาปรากฏ แต่ไม่ใช่ทั้งหมดของพวกเขาและเขาอาจคาดเดาผิด ไม่ว่าในกรณีใดความเข้าใจของเราในส่วนใดของพระวจนะของพระเจ้าจะต้องเป็นเรื่องของการคาดเดาหรือไม่?
และพิจารณาวลีต่อไปนี้ในวลี KJV ซึ่งไม่ต้องสงสัยเลยว่ามีความชัดเจนพอสำหรับผู้คนเมื่อ 400 ปีก่อน แต่ไม่ชัดเจนสำหรับผู้อ่านในวันนี้ที่ไม่คุ้นเคยกับภาษาอังกฤษแบบนั้น วลีเหล่านี้บางอย่างฟังดูแปลกมากต่อหูของเราและบางคนถ่ายทอดความหมายที่ผิดในวันนี้:
“ เขาขอร้องอับราม” (ปฐก 12:16) - เปลี่ยนเป็น“ เขาปฏิบัติต่ออับรามอย่างดี” คำว่า "ถูกวิงวอน" ไม่ได้บ่งบอกถึงความหมายที่เหมาะสมของภาษาฮีบรูอีกต่อไปที่นี่
“ ผู้ที่คุณฆ่าและแขวนอยู่บนต้นไม้” (กิจการ 5:30) - เปลี่ยนเป็น“ คนที่คุณฆ่าโดยแขวนเขาไว้บนต้นไม้” KJV ฟังราวกับว่าพวกเขาฆ่าพระเยซูเป็นครั้งแรกและหลังจากนั้นก็แขวนเขาไว้บนไม้กางเขน คำว่า“ และ” ไม่ได้อยู่ในภาษากรีก
ในภาษาฮีบรูและกรีก (ในทุกภาษา) คำบางคำมีความหมายมากกว่าหนึ่งและ
ด้วยเหตุนี้คำและประโยคทั้งหมดอาจแปลแตกต่างจากรุ่นนี้ที่เราผลิต บางครั้งเราได้วางไว้ในบันทึกการแปลทางเลือกที่เป็นไปได้เหล่านี้
เกี่ยวกับคุณสมบัติแอพ:
การนำทาง
+ ปัดระหว่างบท
+ ตัวเลือกหนังสือ
-รายชื่อหรือกริดของหนังสือ
+ เต็มหน้าจอ
-แตะสองครั้งเพื่อเข้าสู่
-Single/Double Tap เพื่อกู้คืน Action Bar
-โหมด Immersive ใน Android 4.4 (KitKat)
+เพิ่ม/ลดขนาดตัวอักษร
-คนขี้เกียจ
-pinch-zoom