Grace Ministries 영어 텍스트는 George Robert Crow가 준비했습니다.
이 성서에 사용 된 텍스트는 새로운 번역이 아니라 1611 년에 처음으로 출판 된 King James 버전 (이후 KJV라고 함)으로 널리 알려진 공인 버전의 개정입니다. 우리는 KJV의 번역가가 사용한 동일한 히브리어 및 그리스 원고에 대한 지속적인 언급 으로이 개정을 수행했습니다.
우리는 KJV의 연인 인 일부 그리스도인들이 그 변화의 변화를 환영하지 않을 것임을 알고 있습니다. 그들은 하나님 께서 크게 축복 해 주신 버전을 바꾸는 데 아무런 의미가 없으며 많은 영어를 사용하는 그리스도인들이 수세기 동안 사용해 주신 버전이 없다고 주장 할 수 있습니다. 이와 같이 생각하는 많은 사람들은 KJV의 원래 번역자가 이전 번역을 많이 사용했으며 KJV가 이미 여러 번 수정되었음을 알지 못할 수도 있습니다. 수년 동안 기독교인들이 일반적으로 사용할 수있는 버전은 1611 년에 완료된 원본 버전이 아니었지만 1769 년에 개정 된 개정판은 1967 년 스코필드 참조 성경의 제작자들이 소개에서 우리에게 알려주는 KJV를 약간 수정했습니다. 다른 사람들은 또한 새로운 킹 제임스 성경과 같은 자신의 개정을 제작했습니다.
우리가 만든 개정은 그 중 어느 것도 혼동해서는 안됩니다. 그러나 우리의 목적은 KJV의 원래 번역자와 그 이후로 KJV의 도움을 준 사람들의 목적과 동일했습니다. 우리는 성경을 읽는 모든 사람들에게 명확하고 이해할 수있는 언어로 매우 정확한 버전을 제공하고 싶었습니다. 하나님 께서 원래 그것을 기록한 사람들에게 그분의 말씀을 주셨을 때, 그는 사람들이 사람들이 쉽게 이해하기 쉽기를 원했기 때문에 사람들이 당시에 일반적으로 사용했던 말과 언어의 형태로 그것을 주셨습니다. 우리는 그의 모범을 따르려고 노력했습니다.
KJV를 연구하는 모든 사람들에게 그 단어와 표현 중 일부는 더 이상 이해되지 않으며 일부는 그 의미를 완전히 바꿨다는 것이 분명해야합니다.
이것은 현재 kjv의 전체 단어 목록이 아닙니다. Present_day 독자가의 의미를 알지 못할 수도 있습니다. 이 단어들 중 다수는 일부 현대 사전에서도 아닙니다. 아마도 평범한 독자는 그들이 나타나는 맥락에 의해 그들 중 일부의 의미를 추측 할 수 있지만, 분명히 그들 모두는 그들 모두가 아닙니다. 그는 실제로 잘못 추측 할 수 있습니다. 어쨌든, 하나님의 말씀의 일부에 대한 우리의 이해는 추측의 문제 여야합니까?
그리고 KJV의 다음 문구를 고려하십시오. 400 년 전 사람들에게는 의심 할 여지가 없었지만 오늘날 독자에게는 그런 종류의 영어에 익숙하지 않은 명확하지 않은 문구를 고려하십시오. 이 문구 중 일부는 귀에는 매우 이상하게 들리며 일부는 오늘날 잘못된 의미를 전달합니다.
“그는 아브람을 간청했다”(창 12:16) -“그는 아브람을 잘 대접했다”고 바꿨다. "간청"이라는 단어는 더 이상 히브리어의 적절한 의미를 전달하지 않습니다.
“너희는 나무에 걸려있는 사람”(사도 행전 5:30) -“당신이 그를 나무에 매달아 죽인 사람”으로 바뀌었다. KJV는 처음으로 예수를 죽인 후 그와 함께 십자가에 매달린 것처럼 들립니다. “and”라는 단어는 그리스어가 아닙니다.
히브리어와 그리스어 (모든 언어에서와 같이) 일부 단어는 하나 이상의 의미를 지니고 있으며
이로 인해 단어와 전체 문장은 우리가 제작 한이 버전과 다르게 번역 될 수 있습니다. 우리는 때때로이 가능한 대체 번역을 메모에 넣었습니다.
앱 기능 정보 :
항해
+ 장 사이의 스 와이프
+ 책 선택기
-책의 목록 또는 그리드
+ 전체 화면
-입력 할 수있는 탭
-액션 바를 복원하기 위해 단일/더블 탭
-Android 4.4 (Kitkat)의 투영 모드
+글꼴 크기를 늘리기/감소시킵니다
-슬라이더
-Pinch-Zoom