El texto en inglés de Grace Ministries es preparado por George Robert Crow.
El texto utilizado para esta Biblia no es una nueva traducción, sino una revisión de la versión autorizada, conocida popularmente como la versión King James (en adelante KJV), publicada por primera vez en 1611. Hemos hecho esta revisión con una referencia constante a los mismos manuscritos hebreos y griegos que los traductores del KJV usaron.
Somos conscientes de que algunos cristianos que son amantes del KJV no darán la bienvenida a ningún cambio realizado en él. Pueden argumentar que no tiene sentido cambiar una versión que Dios haya bendecido tan enormemente y que tantos cristianos de habla inglesa han usado durante siglos. Muchos de los que piensan como este puede no ser conscientes de que los traductores originales del KJV hicieron mucho uso de las traducciones anteriores, y que el KJV ya ha sido revisado varias veces. La versión generalmente disponible para los cristianos durante muchos años ahora no ha sido la versión original completada en 1611, pero la revisión realizada en 1769. Los productores de la edición de 1967 de la Biblia de referencia de Scofield hicieron alguna revisión del KJV, como nos informan en su introducción. Otros también han producido su propia revisión, por ejemplo, la nueva Biblia King James.
La revisión que hemos hecho no debe confundirse con ninguno de esos. Sin embargo, nuestro propósito ha sido el mismo que el de los traductores originales del KJV, y de aquellos que han realizado revisiones útiles del KJV desde entonces. Hemos querido proporcionar una versión muy precisa con un lenguaje claro y comprensible a todos aquellos que leen la Biblia. Cuando Dios originalmente dio su palabra a quienes la escribieron, la dio en las formas de habla y lenguaje que la gente comúnmente usaba en ese momento, porque quería que su revelación fuera fácilmente inteligible para las personas. Hemos tratado de seguir su ejemplo.
Debería ser claro para todos aquellos que estudian el KJV que algunas de sus palabras y expresiones ya no se entienden, y que algunos han cambiado su significado por completo.
Esta no es una lista completa de palabras en el KJV original que los lectores de Present_day pueden no conocer el significado de. Varias de estas palabras ni siquiera están en algunos diccionarios modernos. Quizás el lector ordinario pueda adivinar el significado de algunos de ellos por el contexto en el que aparecen, pero seguramente no todos, y en realidad puede hacer conjeturas equivocadas. En cualquier caso, ¿debería nuestra comprensión de alguna parte de la Palabra de Dios tener que ser una cuestión de conjeturas?
Y considere las siguientes frases en el KJV, frases que sin duda eran lo suficientemente claras para las personas hace 400 años, pero que no están claros para un lector hoy que no esté familiarizado con ese tipo de inglés. Algunas de estas frases suenan muy extrañas para nuestros oídos, y otras realmente transmiten el significado incorrecto hoy:
"Él suplicó a Abram" (Génesis 12:16) - cambió a "Trató bien a Abram". La palabra "suplicada" ya no transmite el significado adecuado del hebreo aquí.
"A quien mataste y colgado en un árbol" (Hechos 5:30), cambió a "a quien mataste colgándolo en un árbol". El KJV suena como si mataran por primera vez a Jesús y luego lo colgaron en la cruz. La palabra "y" no está en el griego.
En hebreo y griego (como en todos los idiomas) algunas palabras tienen más de un significado, y
Debido a esto, las palabras y las oraciones completas pueden traducirse de manera diferente a esta versión que hemos producido. A veces hemos colocado en las notas estas posibles traducciones alternativas.
Acerca de las características de la aplicación:
Navegación
+ Sliping entre capítulos
+ Selector de libros
-Lista o cuadrícula de libros
+ Pantalla completa
-Doble toque para ingresar
-Single/Double Toque para restaurar la barra de acción
-Modo inmersivo en Android 4.4 (Kitkat)
+Aumentar/disminuir el tamaño de la fuente
-Slider
-Pinch-zoom